Montagehinweise REV34.. Platzieren des Geräts Montage • • Der REV34.. sollte im Hauptaufenthaltsraum platziert werden Siehe Abb. A bis E (Wandmontage Abb. B bis E). Der Platzierungsort des REV34.. ist so zu wählen, dass der Fühler die Lufttemperatur Verdrahtung prüfen im Raum möglichst unverfälscht messen kann und nicht durch direkte Sonneneinstrahlung oder andere Wärme- bzw.
Page 4
Nach Verändern einer oder mehreren DIP-Schalter-Positionen muss durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfs ein DIP- Schalter-Reset durchgeführt werden (siehe auch Abb. ). Andernfalls bleibt die vorherige Einstellung aktiv! Werkeinstellung: Alle DIP-Schalter auf 1.1.1 Fühlerkalibrierung: DIP-Schalter 1 1.1.5 Nachstellzeit (Volumenadaption): DIP-Schalter 6 und 7 DIP-Schalter auf ON und DIP-Schalter-Reset-Knopf drücken: CAL Symbol erscheint auf der Anzeige.
Page 5
Codeliste Funktionsblock Code Name Werkeinstellung Ihre Einstellung Sprache English Grundeinstellungen Fühlerkalibrierung Beleuchtungszeit 10 Sekunden LCD-Optimierung Hintergrundhelligkeit Kontrast Zeitzone Abweichung zum Zeitsignal von Frankfurt 0 Stunden (Mitteleuropäische Zeit MEZ) Einstellung Uhr (siehe Hinweis 1) Start Sommerzeit 31. März (31-03) (siehe Hinweis 2) Ende Sommerzeit 31.
Page 6
Mounting notes REV34.. • Refer to Figs. A through E Placement of unit • The REV34.. should be mounted in the main living room (for Checking the wiring wall mounting, refer to Figs. B through E) • The REV34.. must be located such that it can acquire the room For electrical connections, refer to “Connection diagram”.
Page 7
button (also refer to Fig. ). Otherwise, the previous settings will be maintained! Factory setting: All DIP switches 1.1.1 Sensor calibration: DIP switch 1 1.1.5 Integral action time (volume adaptation): DIP switches 6 and 7 Set the DIP switch to ON and press the DIP switch reset button: The display shows CAL.
Page 8
Code list Function block Code Name Factory setting Your setting Language English Basic settings Sensor calibration Illumination time 10 seconds LCD settings Background brightness Contrast Time zone Deviation from time signal received from Frankfurt 0 hours (Central European Time CET) Clock settings (refer to Note 1) Start of summer time...
Indications pour le montage REV34.. Nota : Ne pas utiliser de câble plat, uniquement du câble plein ou des câbles plats avec des embouts prémontés. Remarques importantes min. 10 cm • Respecter les prescriptions locales pour installations électriques • Si dans le local de référence les radiateurs sont dotés de vannes thermostatiques, celles-ci doivent être entièrement ouvertes.
REV34.. Collegamenti elettrici Per i collegamenti elettrici fare riferimento a “Schema di collegamento”. Nota: Non usare cavi intrecciati, usare cavi rigidi min. o intrecciati con capicorda. 10 cm Note • Rispettare le norme vigenti per effettuare i collegamenti elettrici • Se nell'ambiente di riferimento fossero presenti delle valvole termostatiche sui radiatori, posizionarle in completa apertura Messa in servizio...
Page 11
REV34.. Bedrading controleren De aansluitingen zijn opgenomen in het hoofdstuk "Aansluitschema" Aanwijzing: Geen gevlochten draad gebruiken, uitsluitend massief draad of gevlochten draad min. met adereindhulzen. 10 cm Aanwijzingen • De plaatselijke voorschriften voor elektrische installaties dienen te worden opgevolgd. • Als in de woonkamer thermostatische radiator-afsluiters zijn geïnstalleerd, dan moeten deze volledig worden geopend en geblokkeerd...
Notas de montaje REV34.. Comprobación del cableado Para las conexiones eléctricas, remitirse a “Esquema de conexionado”. Nota: No usar cables trenzados, sólo cables rígidos o cables trenzados con terminales de punta. min. 10 cm Notas • Debe cumplirse con la normativa local sobre instalaciones eléctricas •...
REV34.. Verificação das ligações Para as ligações eléctricas ver “Esquema de ligações”. Nota: Use condutores rigidos ou condotores multifilares com ponteiras. min. 10 cm Notas • A regulamentação local para instalações eléctricas deverá ser respeitada • Se a sala principal tiver válvulas termostáticas estas deverão ficar totalmetne abertas.
Page 14
REV34.. Kontrola zapojení Elektrické připojení je popsáno v kapitole „Schéma zapojení“. Poznámka: Nepoužívejte lankové vodiče, použijte drát nebo lanko opatřené ochrannou dutinkou. min. 10 cm Poznámky • Elektrická instalace musí splňovat příslušné předpisy a normy. • Pokud je referenční místnost, kde je umístěn regulátor, vybavena termostatickými ventily, musí...
Telepítési leírás REV34.. Eszköz elhelyezése Felszerelés • • A REV34..-et a nappaliban célszerű felszerelni (a fail szerelés Lásd A – E ábrák. menetét lásd B – E ábrák) • A REV34..-et a helyiség levegőjére jellemző hőmérsékleti Vezeték ellenőrzése ponton kell elhelyezni úgy, hogy olyan zavaró tényező mint a közvetlen sugárzás, ajtó...
Page 16
Gyári beállítás: Minden DIP kapcsoló OFF(KI) 1.1.5 Integral action time (volume adaptation): 1.1.1 Érzékelő kalibrálás: 1-es DIP kapcsoló DIP kapcsoló 6 és 7 Set the DIP switch to ON and press the DIP switch reset button: DIP kapcsoló 6 ON és 7 ON: The display shows CAL.
Page 17
Belépés a „szakértő” szintre Kapcsolja a kiválasztó tolókapcsolót a RUN állásba és nyomja le egyszerre a és gombokat 3 másodpercig, aztán engedje fel őket, majd 3 másodpercen belül nyomja le egyszerre a és gombokat 3 másodpercig, engedje fel a és nyomja le a gombot újabb 3 másodpercig.
Page 18
REV34.. min. 10 cm REV34.. 18/26 13 .12.2007 CE1G2208xx...
Page 19
REV34.. Kontrollera den elektriska inkopplingen För anslutningar se avsnitt Anslutningsschema Anm.: Använd inte flertrådig kabel utan endast enkeltrådig kabel eller flertrådig kabel med ändhylsa. min. 10 cm Anvisningar • Lokala föreskrifter för elektriska installationer skall beaktas • Om referensrummet är utrustat med termostatventiler skall dessa låsas i helt öppet läge •...
Page 20
REV34.. Tarkista johdotus Katso liitännät kappaleesta "Kytkentäkaavio". Huom!: Älä käytä johdinsäikeitä, vaan kokonaisia johtimia tai holkitettuja säikeitä. min. 10 cm Huomautuksia • Paikallisia sähköasennusohjeita on noudatettava. • Jos referenssihuoneessa on patteritermostaatteja, ne täytyy säätää täysin avoimeen asentoon. • • Irrota musta eristysliuska (kuva F). Heti kun eristysliuska on irrotettu pariston koskettimesta, laite alkaa toimia.
Page 21
REV34.. • Kontroller fortrådning For tilslutninger, se „Tilslutningsdiagram“. OBS! Brug ikke flertrådsledere, kun massive ledere eller flertrådsledere med ledningstyller. min. 10 cm Bemærkninger • Elinstallationen skal udføres i overensstemmelse med Stærkstrømsbekendtgørelsen. • Hvis der er installeret radiatortermostater i referencerummet, skal disse være helt åbne. •...
Page 22
REV34.. min. 10 cm • REV34.. REV34.. 22/26 13 .12.2007 CE1G2208xx...
Page 23
REV34.. Έλεγχος καλωδίωσης Για τις ηλεκτρικές συνδέσεις ανατρέξτε στο “Διάγραμμα συνδεσμολογίας“. Σημείωση: Μη χρησιμοποιείτε πολύκλωνα καλώδια, μόνο συμπαγή ή πολύκλωνα με περίδεσμο. min. Σημειώσεις 10 cm • Πρέπει να τηρούνται οι εγχώριοι κανονισμοί ηλεκτρολογικών εγκαταστάσεων • Εάν ο χώρος αναφοράς διαθέτει θερμοστατικές βάνες θερμαντικού σώματος, αυτές...
Page 25
Anschlussschaltplan Connection diagram Schéma de raccordement Schema di collegamento Aansluitschema Esquema de conexionado Esquema de ligações Schéma zapojení Villamos bekötés Schemat połączeń Kopplingsscheman Kytkentäkaavio Tilslutningsdiagram Bağlantı şeması Διαγράμματα συνδεσμολογίας Phase AC 24 V Live, AC 24 V Phase, AC 24 V Fase, AC 24 V Nullleiter (AC 24 V) Neutral conductor (AC 24 V)
Page 26
Κανονικά Ανοιχτή <closing> AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Conformity Declaration Hereby Siemens declares that this “Room Thermostat” is in compliance with the essential requirements and other relevant provision of Directive 1999/5/EC. Standard according to EN 60730 Automatic action Type 1.B...