Page 1
112704 GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTION BOOK - 0 -...
Page 2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sollten stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden. Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch Ihre Haushaltsnähmaschine aufmerksam durch. ACHTUNG – Zur Vermeidung von Verletzungen durch elektrischen Stromschlag: Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Unmittelbar nach dem Gebrauch sowie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Important Safety Instructions When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using your household sewing machine. DANGER-To reduce the risk of electric shock: Your household sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug your machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
INHALTSVERZEICHNIS Hauptbestandteile ................................5 Zubehör ................................... 6 In Betriebnahme der Nähmaschine ..........................7 Entfernen des Anschiebtisches…………………………………………………………………………………………………… 8 Freiarmnähen................................... 8 Aufspulen ..................................9 Herausnehmen von Spulenkapsel und Spule ......................... 10 Einsetzen der Spule in die Spulenkapsel ........................10 Einsetzen der Spulenkapsel in den Greifer ........................11 Einfädeln des Oberfadens ..............................
Page 5
CONTENTS Principal parts ...................………............. 5 Accessories..................................6 Before sewing .................................. 7 Removing extension table..............................8 Free arm sewing ................................8 Winding the bobbin ................................9 Removing bobbin case and bobbin..........................10 Inserting bobbin into bobbin case.............................10 Inserting bobbin case into shuttle race..........................11 Threading upper thread ..............................
INBETRIEBNAHME DER NÄHMASCHINE / BEFORE SEWING Stromversorgung Verbinden Sie den Stecker des Anlassers mit der Nähmaschine und Power supply schließen Sie dann die Maschine an das Stromnetz an. 2. Die Nähgeschwindigkeit wird durch den Fußanlasser reguliert. Benutzen Sie nur den Originalfußanlasser um Schäden zu vermeiden. 1.
ENTFERNEN DES ANSCHIEBETISCHES / REMOVING EXTENSION TABLE Der Anschiebetisch lässt sich durch Ziehen und Schieben in Pfeilrichtung an- oder abbauen. Hold the left end of the table and pull it out in direction of the arrow. FREIARMNÄHEN / FREE-ARM SEWING Die Nähmaschine wird durch Entfernen des Anschiebetisches von einer Flachbett Nähmaschine zur Freiarmnähmaschine;...
AUFSPULEN / WINDING THE BOBBIN 1. Drücken Sie am Handrad zum Spulen den Kupplungsknopf Richtung Spulensymbol, um die Bewegung der Nadel beim Spulvorgang zu stoppen und führen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Aufspulscheibe. 2. Führen Sie das Fadenende ca. 5cm von innen durch die Öff- nung in der Spule und setzen Sie die Spule auf den Spuler, dann drücken Sie den Spuler nach rechts.
HERAUSNEHMEN VON SPULENKAPSEL UND SPULE / REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN Kipphebel Hinged latch 2. Öffnen Sie den Kipphebel der Spulenkapsel und 1. Bringen Sie die Nadel in die oberste Stellung und öffnen Sie den Greiferdeckel. ziehen Sie diese aus der Maschine heraus. 2.
EINSETZEN DER SPULENKAPSEL IN DEN GREIFER / INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE RACE Finger Finger Kipphebel Hinged latch 1. Achten Sie darauf, dass sich die Nadel in der obersten Stellung befindet. Ziehen Sie den Faden nach vorn. Öffnen Sie den Kipphebel und halten Sie die Kapsel daran fest.
EINFÄDELN DES OBERFADENS / THREADING UPPER THREAD Einfädeln des Fadens von A - H. Pass the thread from A to H as shown. Einfädeln der Zwillingsnadel Twin needle threading - 12 -...
HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS / PULLING UP THE BOBBIN THREAD 1. Halten Sie den Oberfaden mit der linken Hand, drehen Sie das Handrad langsam zu sich, bis die Nadel nach unten und wieder nach oben kommt. Stoppen Sie, wenn der Fadengeber ganz oben steht. Ziehen Sie leicht am Oberfaden, der Unterfaden wird jetzt in Form einer Schlaufe nach oben geholt wird.
EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG / ADJUSTING THREAD TENSION Richtig Normale Oberfadenspannung: zwischen 4 – 6 Correct Normal upper thread tension: 4 - 6 Oberfaden Stoff Upper thread Fabric Unterfaden Bobbin thread Falsch Incorrect Die Oberfadenspannung kann durch Drehen am Spannungswähler eingestellt werden. Stoffinnenseite Upper thread tension may be adjusted by turning the thread Oberfaden...
AUSWECHSELN DER NADEL / CHANGING NEEDLE Nadelklammerschraube Needle clamp screw Anziehen Tighten Lockern Loosen Flache Seite nach hinten Flat face side away from you 1. Bringen Sie die Nadel in die oberste Stellung. 2. Lösen Sie die Nadelklammerschraube und entfernen Sie die alte Nadel. 3.
STOFF- FADEN-NADEL-TABELLE / FABRIC-THREAD-NEEDLE-CHART Beachten Sie die Angaben für die verschiedenen Stoffe. Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of fabric. Oberfaden- Stoff Faden Nadel Stichlänge spannung Fabric Thread Needle Length of Stitches Upper Thread System 130/705 H Tension...
NÄHBEGINN / START SEWING Wichtige Hinweise 1. Am Anfang oder Ende einer Naht den Fadengeber stets in die höchste Stellung bringen. 2. Beide Fäden ca. 10 cm nach hinten überstehen lassen und während der ersten zwei oder drei Stiche festhalten. 3.
ABSCHLUSS EINER NAHT / HOW TO FINISH STITCHES 1. Nähen Sie bis zum Nahtende. 2. Betätigen Sie den Rückwärtsknopf und nähen Sie 3-4 Stiche rückwarts und wieder nach vorn. 3. Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung. 4. Heben Sie den Nähfuß an und nehmen Sie den Stoff nach hinten aus der Maschine. 1.
GERADSTICH / STRAIGHT STITCH 1. Diese Stichart wird am häufigsten verwendet. 2. Der Zickzacknähfuß dient sowohl für Geradstich- als auch für Zickzacknähte. 1. This type of stitching is used most frequently. 2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing. ZICKZACK NÄHEN / ZIGZAG SEWING Stellung des Stichmusterwählers Pattern selector position...
VERSÄUBERN / OVERLOCKSTICH / SERGING Mit diesen Stichen verhindern Sie das Ausfransen von Schnittkanten. Stich 2 und 3 nur für elastische Stoffe, zum gleichzeitigen Zusammennähen und Versäubern. Use these stitches to prevent frayed seams. Stitch 2 and 3 only for elastic fabrics for combined sewing and serging.
BLINDSTICH / BLIND STITCH 1. Falten Sie den Stoff wie gezeigt. 1. Fold fabric as shown. 2. Nähen Sie den Saum wie gezeigt. 2. Finish the seam as shown. Sind diese Blindstiche auf der Vorderseite sichtbar, ist entweder die Stichlänge falsch eingestellt oder der Stoff zu dünn.
Verwenden Sie den Blindstichfuß. Prüfen Sie die Saumbreite und die Nadelstellung während des Nähens, damit der Saum gleichmäßig wird. (Der Blindstichfuß ist nur für dicke Stoffe geeignet) Use the blind stitch foot. Adjust the width seam and the needle position to obtain the correct.
ANNÄHEN VON KNÖPFEN (Sonderzubehör) / BUTTON SEWING (Optional) Verwenden Sie den Knopfannähfuß. Use the button sewing foot. Streichholz Match 1. Stick- und Stopfplatte auflegen. 2. Den Knopfannähfuß einsetzen. 3. Den Knopf zwischen Knopfannähfuß und Stoff legen und den Nähfuß senken. 4.
EINNÄHEN EINES REIßVERSCHLUSSES / ZIPPER SEWING Verwenden Sie den Reißverschlussfuß. Use the zipper foot. Wählen Sie den Geradstich. Der Reißverschlussfuß ist zum Nähen an einer Kante ausgelegt, um so das Nähen auf dem Reißverschluss zu vermeiden. 2. Bringen Sie den Reißverschlussfuß an. Tip: Heften Sie den Reißverschluß...
KNOPFLÖCHER NÄHEN - EINSTUFENKNOPFLOCH Ihre Maschine ist mit einer Knopflochautomatik ausgestattet. Zusammen mit der Knopflochschiene können Sie Knopflöcher bis zu einer Länge von 3 cm problemlos nähen. Probieren Sie die Funktion bitte vorher jeweils an einem Original-Stoffrest Ihrer Näharbeit aus. Bei sehr dünnen Stoffen legen Sie Stickvlies oder Vlieseline unter den Stoff, so verhindern Sie ein Zusammenziehen des Stoffes.
ONE STEP BUTTON HOLE SEWING Your machine works with a buttonhole automatic. Together with the button hole foot you can sew button holes size up to 3 cm. Please try this function with an original piece of cloth. With very thin fabric put a piece of vlies under the cloth, so you can prevent pulling of fabric.
Page 31
EINSTUFEN KNOPFLOCH ONE-STEP BUTTONHOLE SEWING Stichbreiten Wahlrad zwischen 4 und 5 Musterwahlrad “T” Stitch width adjusting dial set between 4 and 5 Pattern selection dial select “ T ” Handrad Handwheel Knopflochhebel s. Anmerkungen unten (Buttonhole lever) See notes below Setzen Sie die Knopflochschiene ein (Presser foot) Replace with buttonhole presser foot...
SÄUMEN (Sonderzubehör) / HEMMING (Optional) 3 mm 1 mm 20 mm 1. Heben Sie den Nähfuß an und stellen Sie die Nadel ganz nach oben. 2. Falten Sie den Stoffrand 2 Mal etwa 3 mm und legen Sie ihn unter den Nähfuß. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie ein paar Stiche und lassen Sie die Nadel im Stoff stecken.
ZWILLINGSNADEL / TWIN NEEDLE Setzen Sie die Zwillingsnadel mit der flachen Seite nach hinten ein. Put in the twin needle with the flat side backwards. Fädeln Sie die Maschine wie für normales Nähen ein, indem Sie beide Fäden gleichermaßen durch die Führungen bis zur Nadel leiten, wo Sie getrennt einfädeln.
KANTENLINEAL (Sonderzubehör) / QUILTER (Optional) 1. Schieben Sie das Kantenlineal in die Führung über dem Nähfußschaft 2. Bewegen Sie das Lineal nach rechts oder links, bis Sie den gewünschten Abstand erhalten. 1. Slide the arm through the hole on top of the pressure foot holder. 2.
REINIGEN / MAINTENANCE ACHTUNG: Wenn Sie die Maschine warten oder die Glühlampe tauschen, ziehen Sie stets den Netzstecker. Damit vermeiden Sie Unfälle durch elektrischen Schlag. CAUTION: When cleaning the machine or changing its lamp, disconnect it from the mains. You avoid accidents through electric shock.
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN / TROUBLESHOOTING Störung Vermutliche Ursache Behebung Problem Probable cause What to do Stoff wird nicht - Die Maschine näht nicht, nur das Handrad läuft - Den Kupplungsknopf auf Symbol Nadel schieben transportiert - Das Stichlängenrad steht auf 0“ - Stellen Sie es auf 1-4 Fabric does not move - Machine does not sew, only handwheel moves...
24 Monate Garantie Der Kaufbeleg mit dem Kaufdatum gilt als Garantienachweis. Bitte bewahren Sie den Beleg sorgfältig auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit unserer Service Hotline in Verbindung. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigung an zerbrechlichen Teilen, z.B. Garnrollenstift. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.