Appoggio fisso per aste. G0463 Appoggio mobile per aste. Attenzione! Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione. GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS...
Appui fixe pour lisses. G0463 Appui mobile pour lisses. Attention ! Vérifiez que l’appareillage de commande, de sécurité et les accessoires sont des produits originaux CAME afin de garantir l’installation et d’en faciliter le montage et l’entretien. ALLGEMEINE MERKMALE ALLGEMEINE MERKMALE...
G0463 Apoyo móvil para las barras. Atención! Comprobar que los equipos de mando, de seguridad y los acesorios sean originales CAME; lo cual garantiza y facilita el uso y el mantenimiento del aparato. Caratteristiche tecniche - Technical features - Caractéristiques technique - Technische Daten - Descripción técnica...
Page 5
(G4000); ou with die-cast aluminum housing. enamel finish (G4000), or in 2 mm. bien en acier inox satinée de 2 This unit uses an internal worm stainless steel, with a satin finish E - Moteur en courant continu mm.
INSTALLATION MONTAGE MONTAGGIO - MONTAGGIO - MONTAGGIO - MONTAGGIO - MONTAGGIO - - MONTAGE - - MONTAGE - - MONTAGE - - MONTAGE - - MONTAGE - - MONTAJE - MONTAJE - MONTAJE - MONTAJE - MONTAJE 1) - Predisporre, dimensionandola 1) - Pour a concrete base of the in base alle misure del gruppo, una piaz- correct size for installation of the unit.
Page 7
- gate rod balancing - equilibrage barre - stangeausgleich - equilibracion barra La barriera G4000 viene fornita di serie con la molla montata sulla posizione B. Se la configurazione finale della vostra barriera lo richie- de (vedi illustrazioni), sbloccare il motoriduttore e cam- biare posizione alla molla.
Page 8
ZONE INTERNE INNENBEREICH ZONA INTERNA G4000 barriers barrières Die Schranken-mo- barreras barriere delle G4000 G4000 sono forni- G4000 sont G4000 werden, auf Anfrage, als te DX o SX a richiesta. furnished in right- fournies sur demande suministran dcha. o Rechts-bzw.
Page 9
ITALIANO DESCRIZIONE TECNICA SCHEDA BASE ZL37 La scheda comando va alimentata a (230V - Scheda LB35 che permette l'alimentazio- a.c.) sui morsetti L1 e L2 ed è protetta in ne dell'automazione tramite batterie nel - Funzionamento slave, nel caso di due ingresso con fusibile da 3.15A.
Page 10
DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH DEUTSCH TECHNISCHE BESCHREIBUNG GRUNDPLATINE ZL37 Die Grundplatine wird mit einer Spannung - festgelegte Laufzeit von 20 Sek.. - Funktion “Bedienung vom Steuerpult”; von 230V über die Klemmen L1 und L2 - Vorblinken beim Öffnen und Schließen; Anschließbares Zubehör - Aktivierung eines 24-V-Ausgangs während gespeist und ist am Eingang mit einer 3.15-...
Page 12
FUNKTIONSWAHL SELEZIONI FUNZIONI SELECTION OF FUNCTIONS SÉLECTION FONCTIONS SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES 1 ON Chiusura automatica attivata; 2 ON Funzionamento pulsante o comando radio "solo apre" attivato (con innesto scheda radiofrequenza) 2 OFF Funzionamento pulsante o comando radio "apre- chiude -inversione"...
Page 13
COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRICAL CONNECTIONS BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 E + 10-11 1 2 220V FA FC F PT M N C1C5 INTERBLOCCO Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power supply Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) Motore 24V(d.c.) 24V (d.c.) motor Moteur 24V (c.c.)
Page 14
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE L1 L2 E + 10-11 1 2 220V FA FC F PT M N C1C5 INTERBLOCCO Pulsante apre (N.O.) Open pushbutton (N.O.) Bouton-poussoir d'ouverture (N.O.) Taste Öffnen (Arbeitskontakt) Pulsador de apertura (N.O.) JUMPER Collegamento radio e/o pulsante (N.O.). Per funzionamento, vedi DIP 2 Collegamento radio e/o pulsante (N.O.) Connector (N.O.) radio and/or pushbutton.
Page 15
ZL37 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. insert an A. inserire una A. placer une carte A. Stecken Sie eine A.
Page 16
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR...
Page 17
CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARZATI QUARTZ AU QUARTZ QUARTZGENAUE CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA STANDARD ENCODING PROCEDURE PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T262M-T264M-T2622M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M T302M-T304M-T3022M 1.segnare un codice (anche per archivio) 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également pour les 2.inserire jumper codifica J...
Page 18
MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL -Keep the CH1 key -Halten Sie die Taste -Tenere premuto il -Appuyer sur la -Mantener pressed on the base CH1 an der tasto "CH1"...
Page 19
REGOLAZIONE DI VELOCITÀ DI CHIUSURA/APERTURTA E DI RALLENTAMENTO / ADJUSTMENT OF CLOSURE/APER- TURE SPEED AND DECELERATION SPEED RÉGLAGE DE LA VITESSE DE FERMETURE/OUVERTURE ET DE RALENTISSEMENT / EINSTELLUNG DER ÖFFNUNGS-/ SCHLIESSGESCHWINDIGKEIT UND LANGSAMLAUFGESCHWINDIGKEIT / REGULACION VELOCIDAD CIERRE/APERTU- RA Y DE DECELERACION Per la regolazione della velocità...
Page 20
ANTERRE CEDEX CERTIFICATO (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 UMERO ERDE 800 295830 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI CAME GMBH________K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 752445 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)