Basic operations
Camera recording
Make sure that the power source is installed and
a cassette is inserted. When you use the
camcorder for the first time, power on it and
reset the date and time before you start recording
(p. 67).
Before you record one-time events, you may
want to make a trial recording to make sure that
the camcorder is working correctly.
To save battery power, the picture in the
viewfinder appears only when you bring your
face close to the viewfinder (Finder power save).
(1) Remove the lens cap.
(2) While pressing the small green button on the
POWER switch, set it to CAMERA. The
camcorder is set to Standby mode.
(3) Slide START/STOP MODE to
(4) Press START/STOP. The camcorder starts
recording. "REC" appears in the viewfinder.
2
OFF
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP. The "STBY" indicator
appears in the viewfinder (Standby mode).
12
Operaciones básicas
Grabación con la
cámara
Cerciórese de haber instalado la fuente de
alimentación y de haber insertado un
videocassette. Cuando utilice la videocámara por
primera vez, enciéndala y reajuste la fecha y la
hora antes de empezar a grabar (p. 67).
Antes de grabar eventos únicos, quizá desee
realizar una grabación de prueba para asegurarse
de que la videocámara funciona correctamente.
Con el fin de ahorrar la energía de la batería, la
imagen del visor electrónico aparece sólo al
acercar el rostro al mismo (Ahorro de energía
del visor electrónico).
(1) Retire la tapa del objetivo.
(2) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA
mientras pulsa el botón verde pequeño del
.
interruptor. La videocámara quedará ajustada
en modo de espera.
(3) Deslice START/STOP MODE hasta
(4) Pulse START/STOP. La videocámara
comenzará a grabar y "REC" aparecerá en el
visor electrónico.
STBY
0:00:00
40min
Para detener momentáneamente la
grabación [a]
Pulse START/STOP. El indicador "STBY"
aparecerá en el visor electrónico (modo de
espera).
1
3
START/STOP MODE
5SEC
4
0:00:00
OFF
40min
CCD-TR555E.3-856-784-11 (E,S)
.
REC