Page 1
CRRFTSMIIN o 27710 Instruction manual Manuel d'inatructiona Manuale di istruzioni Please read these insb'uctfuns care- Merci de fire trds attentivement le Prima di utilizzam la maschirm leggete fully and make sure you understand manuel d'instructfons. Assurez-vous queste islRJzionicon attenzJone ed ac- them before using this machine.
Page 2
Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorsch riften. Veiligheidsregels. R_gles de s6cudt6. Montaje. Assembly. Zusammenbau. Montaggio. Montering. Montage. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement.-- Before starting. Antes del arranque. Prima delrawiamento. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer.
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTFING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. IlL Operation I. Training Do not operate the engine in a confined space where Readtheinstructions c arefully.Befamiliarwiththecontrols dangerous carbon monoxide fumes can collecL...
Page 4
• Reduce the throttlesettingduring enginerun-outand, if the engine is providedwith a shut-offvalve,turnthe fuel off at the conclusionof mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts,boltsand screwsfightto besurethe equip- ment is in safe workingcondition. Never store the equipment with petrolin the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
1. Sicherheitsvorschriften & Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M/_-IMASCHINE KANN I-IANDE UND FOSSE ABTRENNEN UNDGEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • .V_ ,d_..G_.. rauch immer miteiner SichtprOfung sicherstel- ]en, am_ Manmesser, Messerschmuben und die M_lhein- Die Anleitungensorgf_ltig durchiesen.
• Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelie abstellen und alle Anbauger_te absen- ken. In Lendauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Z,',ndschl0sssl abzie- hen. • AlleAnbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motorabstel- len end das (die) Zt3ndkerzenkabel abziehen bzw. den ZQndschlassel abziehen: - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_h- werk odor dam Auswurf;,...
Page 7
1. R )gles de S6curit6 Conseils pour rutilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE.PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJ_-'TER n_ OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT _"I'RE LA CAUSE DE BLESSURES S-I_RIEUSES VOIRE MORTELLES.
• Avantde quitterle sidge : - d_brayer les lames et abaisserle carter de coupe, mettrele levierdevitesseaupointmortet enclancher le frein de parking, arr_ter le rnoteuret retirer lescl6s, • D6brayer les lames, arr6ter la moteur,et ddbrancherle (s) fil (s) de (s) bougie(s) d'allumageou retirerla clefde contact: avant de retirerrinsert broyeurou avantde retirerla goulotted'6jectionpour la nettoyer.
Page 9
1. Reglas De Seguridad & Pr:;cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AM PUTAR LAS MANOS Y LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN I.AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
Page 10
• Desenganchelatmnsmisi6n a losaccesorlos,pareel mo- tor,y desconecteel (los)cable(s) de la bujfao remueva la ,ave de ignicibn antes de limpiarbloqueos o desatranosrdel con- ducto; - antes de inspeccionar, l impiar o trabajar sobre la segadora; - despu6sde gol._r unobjato extrafio. Inspeccione la segadora culdadosamente,para varificar si hay dafiosy hagareparaciones antesde volvera arrancar y a operar el equipo;...
Page 11
1, Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'I'TENZ]ONE: QU ESTOTRATFORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE ADAMPUTARE MANI E PIEDI EASCAGUARE OGGETI'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
Page 12
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba • pdma delle operazioni di pulizia;...
Page 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructiesaandachtig.Zorg dat u vartrouwd bent Laat de motor niet draaien in een beslotanruimtewaar met de bedieningselementen en het juiste gebruik van gevaarlijke koolmonoxydedarnpen z ich kunnan veFza-...
Page 14
nadat u een ongewenst voorwerp heMt geraakt. 27710 Inspeoteer de maaimachine op schade an voer reparaties uit voordat u de machine wear start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te tdllen (onmid- dellijk controleren). vor dam Entfemen yon Verstopfungen aus dem M_'th - hp/kw 14,5/10,8 werk oder dem Auswurf;...
Page 15
These symbolsmayappear on yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product.Learn andunderstand theirmeaning. Diese SymboleflndonSie auf Ihmr Maschine oder in Unteriegen,die mit dern Produktausgeh_mdigt wurden. Bittemachen Sie sich mitderen Bedeutung vertraut. (_Ces symbolespeuvent f igurersurtracteurou dartsles publications fournies avec le produit. Apprenez_ comprendre la signification de ces symboles.
Page 16
These symbolsmay appear on your machineor in the literaturesuppliedwiththe product. Learnand understand their meaning. Dieee Symbolefinden Sie auf threr Maschineoder in Untedagen, die mit dem Produktausgeh,_mdigt wurden. Bitte machen Sie sich mitderen Bedeutung vertraut. _Ces symbolespeuventfigurersur tractourou dans leepublications fournies avecle produit. A ppranez_ comprendre la signification de ces symboles.
Page 17
SULFURIC ACID Mfg. by/Fabrlqu6 pan I .FLAMMES EPM Products ,<_IGARETrES 8ROLURESGRAVES. Baltimore, MD 21226 GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELS/i.URE AUGEN UNVER- AUGEN SCHOTZEN ZUGUCH MffWASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODERSCHWERE FEUER K(_NNEN ERBLINDUNG ARZ'rUCHE HILFE VERATZUNGEN VERUR- UND KORPERVERLET- AUFSUCHEN.
2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering• the tractor be used certain Before parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. Anwendung gewisse _Vor des Aufsitzm_hers mGssen Teile eingebaut werden, die aus Transportgn3nden in der Verpack-ung lose beigef0gt sind.
Page 19
VOLANT DE DIRECTION • Monter la mliongede l'arbmde direction(I) en a gnant bien les trous.Bien serrerla vis et l'6crou. • PosiUonnerla cer6nage sur la coionne de direction. S'essurer que les ergotsdu car_nage sont bien p ac6s dens les trouscorrespondents du tableaude bord. •...
Page 20
Asiento Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- guran el aslento al empaque de cart6ny p_galos de lade para poder utltizarios durante la instalaci6n del asiento sobra el tractor. Gire el asiento hacia ardba y remuevalo dal embalaje de cart6n.
Page 21
Install battery Tapador (_1. del acumulador BatteryCover NOTE: If battery is put into service after monthand year 2. Cable Positive(+) 2. Cable positivo (+) indicatedon label, charge battery for minimumof one hour 3. Cable negative (-) 3. Cable Negative(-) at 6-10 arnps. 4.
Page 22
_WARNING: Positiveterminal must be connected first to preventsparks from accidental g rounding. Remove terminal caps and discard.Connectthe red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery polos with vaselineto prevent corrosion.
Page 23
install bagger components to tractor 1. SupportBracket 2. 3/8 Carriage Bolt 3. 3/8 Lock Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt 1. Discharge Chute 10,3mm (13/32") flat 3/8 Nut washer Flat Washer • Removedischargechutefromrearoftractor. Unhook the • Install the two upper support brackets through the back two (2) strops and pull chute out and away from tractor.
Page 24
To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly, y ou may wish to obtain the assistanceof another personwhen puttingthe begger to- gether. • Holes in frontbagger tube are at an angle. Placefront 1. Frontbagger tuba bagger tube againstlowerbagger tube and check for 2.
Page 25
Installation der AufhSngung der Grasfangbox 1. Strebe 2. Tragbolzen 3/8 3. Kontermutter 3/8 4. Sechskantbolzen des Traktors qk,m_ 3/8 x 63,5mm Flache Untedegscheibe 10,3mm (13/32) Flache untedegscheibe _X_l Die beiden oberen St_tzwinkel mittels der beigelegten 0.38" [10 ram] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen NehmenSie den Auswurfkanal aus demhinterenTeildes Schlol3,schrauben und Gegenmuttern durch die ROck- Traktors.L6sen Sie beide (2) Klammemund ziehenSie...
Page 26
Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen. Die sich vome in der Absackr6hre befindlichen Li_cher 1. Vorderer Ra sind schr_g angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der unteren Absackr0hre aniegen und ausrichtan undvor der der Grasfangbox .-"'It_ Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L_w, her...
Page 27
Assemblage des composants du collecteur Bias support sup6rieur Boulon po_lier 3/8 Ecrou frein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 1. Goulotted'6jection Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/ 32") Ecrou3/8 3. Rondelleplate Positionner les deux bras supports sup6deurs _ travers le panneau arrii_re du tracteur et les fixer au chassis Retirer la goulotte d'djoction (1).
Page 28
Pour assembler le collecteur REMARQUE: nousvous recommandons, pour plusdefacilit6, de vous faira aider d'une autre personne pour effectuer le montage du collecteur. • Les trous dans I'armature frontale du collecteur sont ,_arrCds avec un angle pr6d6termind.Lorsque voue mettez mature frontale en position d'assamblage contre rarmature int6deure (voir des,sin d-contre) v6rifiez le...
Page 29
Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Consola portadom tornillo portadom 3/8 Contmtuerca 3/8 3i8x63,5mm arandelas planas 1. Descarga de adaptarse 2. Tuercas de 3/8 5. Arandela plana 10,3mm (13/321) 3. Arandelas planas • Quite el colector de la parte trasem deltractor. Desbloquee Instalelos do6soportessuperiores a tmv6s de la placa las dos (2) grapas y tire el colector fuem del tractor.
Page 30
el oontenedor Pare montar NORA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aoonseja efeotuar las operaoiones oon de la ayuda de otra persona. • Los agujeros del tubo delantero del recogedor del cdsped estdn en dngulo. Coloque el tubo delantero del recoge- dor del crisped contra el tubo mds inferiory vedfique la alineacibn apropiada de los agujems antes de ensamblar los pernos.
Page 31
Per montare I componenU del cesto dl mccolta Staffadi supporto Bullonedi supporto(3/8) Dadi3/8 1. Convogliatore di Bullonea testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Dadi 3/8 Rondella Piatta Rondellapiatta Installamle due staffe di supportoattraversola piastra • Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del postedoree al chassisusando i bullonia testa tondada trattore.
Page 32
Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nell'installare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona. • I fod del tubo bagger frontale sono posti ad angolo. Po- sizionare il tubo ba_ger frontale contro il tubo bagger infedore e, prima di mserire le viti, controflare che i fod siano allineati.
Page 33
Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Stennijzer 3/8 Slotbout 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout 5. Vlakke sluitdng 10,3 mm (13.32 =) Afvoertrechter 3/8 borgmoer " Vlakke sluitring Bevestigde twee bovenste steunbeugels door de achter- Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de plant en aan het frame.
Page 34
De grascontainer monteren N.B.: |ndien gewenst kunt u de grascontainarsamen met iemandandersin elkaarzettenom hatassemblerenmakkeli- jker te maken. De gaten in de voorstetoevoerslangen voor de zak z|jn schuin aangebracht.Plaats de voorsta slang tegan de onderste slang en controleer of de gatan goad op _n 1.
Page 35
Handle 1. Mango Retainer Spdng Resorte fijador Clavija Plug Tapon o tapa Handgdff 1. Impugnatura Fixierfeder Coppiglla SUft Pemo St6psel Kit Mulching (_1. Poigndederinsert (_)1. Hendet Epingle Sluitveer Axe de fixation T_ta de I'insert Plug Para ensamblar y montar la tapa mulching To assemble and install mulcher plug...
Page 36
PARA AJUSTAR I.AS RUEDAS CAUBRADORAS TO ADJUST GAUGEWHEELS Las ruedascalibradorasestdnbienajustadascuandosa en- Gauge wheels are properlyadjustacl, when thex. "are ._.i_lh .tly cuentran un poco a dletancia del terreno al mismotiempo offthe groundwhen mower isat the aeslreacure. n_ nelgmin que la segadomest6 a la alturade corte desaada. Entonees operating position.
Page 37
3. Functional description. 3. FunkUonsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter. 1. Light Switch Position. Throttle Control. Gashebel. Brake and clutch pedal. Brems- und KupplungspedaL Gear shift lever.
Page 38
Comandi Emplacement des commandes 1. Interruttore luci. tnterrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Acc61_rateur) Pedale frenoifdzione. P6dale d'embrayage et de frein Leva del cambio. Levier de commande de la bore de vitesses Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Embrayage/d_brayage du carter de coupe Sollevament<Yabbassamento del tagliaerba.
1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2.Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the _a_on speed ol the blades. = Full speed = Idling speed 2.
Page 40
3. P_lale d'embrayage et de freln En appuyant sur cette p_:lale, la transmission se dd.brayeet le frein entre en action simuitan6ment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlo se frena el veh|culo y al mismo tiempo se desa copla el motor detenidndose la propulsi6n.
Page 41
5. Commande d'embmyage et de d_brayage du carter de coupe Poueser io iovler vers I'avant et le,verrouiller pour embmyer le carter de coupe. Les courroles d entrainement seront alom en tension et les lames commenceront _. tourner. Ramener le levier vers rarrit)re pour d6brayer le carter de coupe, les lames seront aiors freindes par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entml'nement.
Page 42
START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock La llave de encendido puede hallarse en tros posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electric current broken. Corriente ek_ctrica cortada Electric current connected. Corriente ek_ctrica conectada START Start motor connected.
Page 43
8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
Page 44
9. Starter du starter avant d'essayerde ddmarrer.Dbs que le moteur commande. 9. Esh'angulador Lorsqueie moteur est froid, tirer le boutonde commande a d6marr_et tourne rdguli_rement,repousserle boutonde Cuando el motor estd frio, extraer el estmngulador antes dein- tantar el arranque. Cuando ha armncado el motor y funciona con reguladdad, introducir el estrangulador.
Page 45
4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposici6n de combustible El motorha de funcionarcon gasolinapure (sin mezcia de The engine shouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
Page 46
Nivel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tape combinada para el Ilenado de aceite y pare la vadlla when the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engine de nivel queda accssible dsspu6s de haber levantado hacia shouldbe checked before each run.
Page 47
Tire air pressure Check the tire pressureregularly. T he pressurein the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the backtires. Reifendruck Den Luftdruckin den Reifen regelm_zl3ig prOfen.Der Druck in den Vorderreifensol! 1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
Page 48
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurerpr_alablement que le carterde coupe est en posi- tionde transport(c'est/_dire : relev6au maximum)st que le levier d'embrayageet de ddbmyagedu carter de coupe est en position"ddbreyde" ( voirfigure). Arranque del motor Asegdrese de que el equipode corte estden la posicidn de transporte (en posici6nsuperior) y qua la palancapara el...
Page 49
O Pullout the chokecontrol(if engineiscold). Den Kaltstarthebel h erausziehen(nut bei kaltemMotor). Si Io moteur est froid: Tirer la commande de starter. (_ Extraerel estrangulador (t_nicamsnte s i et motorest_ frto). (_Estrarre il comando dello choke (in ca,so di partenza a freddo).
Page 50
Amener la cl6 de contact sur la position "D6marrage" ('START'). REMARQUE! Ne pas laissertournerle d6marreurplusde 5 secondesti chaquelois. Si le moteurne demarre pas immd_liatement, attendm une dizaine de secondesavant d'eflectuerune nouvelletentative. posk:ibn Ponga la Ilave de encendido arranque "START". NOTA! No haga funcionarel motorde arranquemds de unos 5 segundosa la vez.
Page 51
NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptorde seguridadque coda la cordente al motor si el conductor sale del asientocon immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine runningand w'=th the el motor en marcha y con la palanoa de acoplamlento/ connection/disconnection lever inposition "connection .Your...
Page 52
Cutting tips Conseils pour la tonte Clearthelawn fromstonesand otherobjectswhichcan • ReUrer de la pelouse, lea pierres et autrea objets qui be thrown away by the blades. pourraient _tre propulsds par les lames el devenir ainsi des projectiles dangereux. Localize and markstones and otherfixedobjects toavoid collision.
Page 53
® ® Consigli per il taglio dell'erba Maaitlps Pulireil pratoda pietm e altri corpi estranei. V.erwijder s tenenen andere voorwerpen van het gazon, dieweggeworpen kunnenwordendoorde messen. Individuare ostacolifissi. Localiseer enmarkeer grotere stenenofanderevastevoor- Cominciarecon un'altezza di taglio elevata e scendere werpen,om ze bijhat maaien te kunnenvermijden. progressivamente.
Page 54
Pour vider le bac: Votre tracteur est _luip6 d'une alarme sonora qui vous avertit Iorsque le bac est plein. Pour arr6ter I'alarme, ddbrayer les lames. • Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le decharger. • Mettre le levier de boite de vitescos au point mort et tirer le frein _ main.
Installieren Sie den Auswurfkanal dumh die (:)ffnung der To convert mower hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des M_h- (Convertingto mulching or rear discharging will requirethe decks. purchaseof these accessories.) Fixieren Sio den Kanal, indem Sie die beiden Haken in die daffir vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
Page 56
Per Io scadco a terra Pare camblar el ajuste de la segadora • Mettere il platte nella pesizione piu' aria. (Un cambiode ajustepara no recogerla hiefoa o usarla tipo mulching requiem lacomprade losmecanism osdispositivos • Togliere il cesto eil Kit Mulching siguientes) •...
Page 57
ATTENTION! • No jamais utiliser un tracteur sur des pontes excddant 10 °. Les risques de renversement 6tant alors trbs impor- tants. • Nejamais mulerparall_lement 8 lapentedufaitdesrisques ae renversement.Toujours roulerperpendiculairement b la pente,aussi bienen montant,qu'endescendant. • Ne jamaisarr6terou ddmarrerun tracteuren pente. ADVERTENClA! •...
Page 58
Switching off the engine Move the gas control to "1111,'. Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off alter a hard work.
Page 59
6• Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung• 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione• 6. Onderhoud, afstelling• ADVERTENCIA! WARNING! Antes de procedera efectuarel servicioen el motoro en Before servicing the engine or cuffing unit the following shall be carded out: el equipode corte,hay que hacerIo siguiente: •...
Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnectheadlight wireconnectorandclose hood. Motorhaube Motorhaube hochldappen.
Page 61
Mantenimlento Maintenance NOTE: Pedodic maintanansa shouldbe performed on a r.._.ular NOTA: El mantenimlento perk_lico ha de hacerae COn regu- ladded a fin de mantener el tractor en buan estado. basis in order to keep your tractor in good running condi_on. _DVERTENCIA: Antes de efsctuar cualquier reparaci6n, _WARNING:...
Page 62
Pour I'entreUen assurer du moteur Se r_f6rerau manueld'uUlisetion d u moteur. Vidange de rhuile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvdr la soupape de vidange, repousser Idg_rement la soup_., en la fa_sant toumer dens le sans contraire des aiguilles d'use montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lib6rer I'huila.
Page 63
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 houm Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ..•...
Page 64
SCHEMA D'ENTRETIEN onsigner les dates d'intervention aprbs chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200H Vidange de rhuile moteur (sans filtm _ huile) ................... •...
Page 65
DI SERVI710 Compilare ogni qualvolta si esegue un regdam servizio Necessiti_ Ogni Ogni Ogni. Ogni. 8ore 25ore 50ore 100ore Cambio delrolio (Senza filtm dell'olio ..........• Cambio delrolio (Con filtro dell'olio) ..............• Lubdficazione punU di articolazione ..........• ControUo freni ..........•...
Page 66
Cuchillas Blades Las cuchillashan de estar afiladas para proporcionar el The blades should be sharp to achieve best cutting results. mejor corta posible.El afilado poede hacerse con lima o Sharpening can be carded out with a file or grinding disc. muela.
Page 67
5 Star pattem blade The center ofthis bladehas a five (5) starpattern.The bolt that attachesthis bladehas normalRightHandthreads that loosensb3.fuming0e_) counter-clockwise a nd tightensby turning((q) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fl3nfeckige Ausspa- rung Die Bohrung desMesserbalkens h ateinefQnfeckige Ausspa- rung.DieSechskantschraube, diedenMessedoalken ff0dert, hat einRechtsgewinde, welchessJch antgegendernUhrzeigeminn 5 Star Center Hole Hex bolt right hand...
Page 68
Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas El centre de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- maly se desentomilla en direcciQn opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se empema dandole vueltas on la direcciCm de la aguja del reloj.
nlower kept Pare alcenzar resultadosmejores las cuchillasde la ssga- _For best results bladesmustbe sharp. Replace dora hay que mantenerlosafilados,sustituyalas cuchillas bent or damagedblades. torcidosy estropeadce. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS • Raise mower to highest positionto allow access to blades.
Page 70
Bmkes The brakesare locatedinsidetherightrear wheel.Thewheel shouldbe dismantledfor bestaccess. • Pressdowntheclutch/brake pedalandengagethe park- ing brake. Bremse DieBremeesitztinnerhalbdesrnchten Hinten'ades. FQr beste Zug_nglichkeitistdes Red auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtreten unddie Feststellb- remeeeinschalten. Measurethe distancebetween the brakelever and the adjusternut. 2. The distanceshouldbe 38mm (1.5"). Frein 3.
Page 71
Dismantling of the cutting unit Workfrom the rightside ofthe machine. 1. Takeoff the beltfromthe enginepulley(1). 2. Removethe two rear retainer springs(2) and knockoff the axle tapswith a hammer. Demontage des M_hdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeiteder Maschine. 1. Enffernen Sie den Riemen von tier Keilriemenscheibe des Motors (1).
Page 72
Assembly of the cutting unit Remove the retainersprings(3), (4), (5) and axles. • Push in the cuttingunitunderthe machine. Pull the lever for lifting/lowering the cuttingunit back- wards. Assembleinthe reverseorderto dismantling. Pullout the cuttingunitfromthe machine. Einbau des Mihdecks M&hdecks unterden Traktorschieben. _)3.
Page 73
Remplacement de la courrole d'entrainement du carter de coupe 1. D_poserle carterde coupe (voirchapllre prdcddent). 2. So_r la courroied'antralnemantdes gorges de poulie en commerP-_., nt par la pouliedu c6td gauche du carter de coupe, pu=,s p er les autres poulies. Retirer ensuite enll_rament la courroie du carter de •...
Page 74
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a hodzontai surface. To achieve best cutting results the cutting unit's frontedge (B) Lift up the cutting unit to its highest position.
Page 75
REGLAGE TRANSVERSAL Releverle carterde coupeau maximum. • Apartirdumilieu de chaqueextr6mit_slat6ralesdu carter de coupe,mesurerla distancedu borddu carter par rap- portau sol. La distance(A)dolt_tm la m_me desdeux c6t6s & 6 mm pr_s. • Si un rdglageest ndcesseira, n e I'effectuerque d'unseul c6t6 en se r6f6rantd rautra c8t6. Abaisser ou souleverun c6td du carter de coupe en ajustantla position de rdcrou de rdglagede se cSt_.
Page 76
Cambio de correa propulsora 1. Deemontar el equipo de cork) del tractor. Desmontar el limltaderde movimientos dei acoplamiento (1). Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa pars sacada de la rueda libre (2), de la aco- plamianto (3).
Page 77
EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetdebe mu0 sich in Leedaufstellung be- finden, wenn der Schalthebel in der NeutraI-Stellung (N) HVerschluRsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom ersteller im Werk dumh_]ef0hrt. Solite es jedoch deneech erfordedich sein,weitere Emstellungen vorzunehmen, so muB folgenderma0en vorgegangen werden: Zun_chst mu0 sichergestellt werden, de0 sich des Dif-...
Page 78
REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS- MO DEL CAMBIO DI VELOCIT/_ CON DIFFER- ENZIALE 11meccanisrno del cambio con dilferenziale deve essere in Sizione di folk) quando la relaUva leva _ in posizione di folio ) (blocco).Tale condizione viene impostata al momento della (_) 1.
7. Troubleshooting 7. St6rungssuche. Motor spdngt nioht an Engine will not start 1. Kraftstoff f ehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. 2. DefekteZGndkerze. Plug defective. 3. DefekterZ,',ndkerzenan s chlui3. Plug connection defective. 4. Schmutzin Vergaseroder Kraftstoffieitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
Page 80
7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as. dktmarre mtetlr motor no arranca Manque de carbumnt dens le r6servoir. 1. No hay combustible an el del_sito. Bougie d'allumage d_fectueuse. La bujl'a es err6nea. Le cAblage de la bougie d'allumage d_fectueux. La conexi6n de la buj|a estd defectuosa.
Page 81
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nlet II motore non parte Manca il carburante. Er Is geen ben7Jne m de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. 3. Colisgamento della candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistama di alimentazione e o nel carbura- Vuil in carburateur of brandstofleiding.
Page 82
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. proc6dure Suivre la suivante lois la saison termi- The following steps should be taken when mowing n_e: season i8 over:. • En fin de seison, suivre la prso6dure suivente pour le • Clean the entire machine, especially undemeath the remisage.
Page 83
8. Rismessaggio. 8. Stallen. stagJone _Aan hat einde van elk maaisezoen moeten de volgende (_AI termine della effe_uare i seguenti inter- venth maatregelen worden genomen: • Pulimtutto iltagliaerba e particolarmentesctto ilcopemhio • Maak de hale machine schoon, in het bijzonder de bin- delia falciatrice.
Page 84
• Kategorie ....RotaUonrn_her Garantlerter Catagode ....... Cirke_maaier Gewaarborgd • Ausf0hrung ......Craftsman Seball_.stungspagel ..100 dB (A) Uib,oedng ......Craftsman geluidsvermogensniveau .. 100 dB (A) • Typ ........277103 • Gemessener Type ........