Page 1
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen. TS 350 E Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Page 3
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique The symbol on the product or on its packaging indicates que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. that this product may not be treated as household waste. Il doit obligatoirement être déposé...
Page 4
+46-31-949000, declares under sole responsibility that maçonnerie Husqvarna TS 350 E à partir des numéros the tile saw Husqvarna TS 350 E dating from 2010 serial de série de 2010 (l’année est clairement indiquée sur la numbers and onwards (the year is clearly stated on the plaque signalétique, suivie du numéro de série) est con-...
Page 5
36-146500, garantiza por la presente que la sierra de albañilería Husqvarna TS 350 E a partir del número de TS 350 E met serienummers van 2010 en later (het jaartal serie de 2010 (el año se indica con texto en la placa de staat duidelijk op het productplaatje vermeld, gevolgd características seguido de un número de serie) cumple...
PRÉFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu- tieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de tra- vail, une grande longévité. Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à...
• Outils : Disques Diamantés à Eau Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne. Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - alésage 25,4mm (AL). (Renseignements auprès de votre fournisseur habituel) CONSIGNES PARTICULIÈRES Lame de scie Disque carbo Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’utilisation conformes aux instruc-...
Page 18
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familia- riser avec la machine. Obligation port du casque antibruit. L’opérateur doit porter des protections appropriées au travail. Le champ de travail doit être parfaite- ment en ordre, bien éclairé, et ne doit présenter aucun risque (ni humidité, ni produits dangereux à...
Page 19
L’écrou de serrage du disque possè- de un filetage avec un pas à gauche. Si la machine est équipée d’un moteur frein ne pas utiliser l’écrou à serrage rapide. Observer le sens de rotation repré- Rester toujours attentif. senté par une flèche sur une de ses faces Veiller à...
Page 20
• La machine ne fonctionne pas • Démarrage difficile • La pompe ne part pas • Le liquide ne sort pas de la pompe Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Entretenir soigneusement les outils.
Page 21
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront élimi- nés conformément aux modalités prescrites par la législation en Le fabricant décline toute responsa- vigueur. bilité résultant d’un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la défi- nition d’origine prévue...
PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
Page 23
Questo simbolo indica che la macchina • Attrezzi : Dischi diamantati ad è conforme alla direttiva europea acqua Ø 300 mm - Ø 350 mm, ale- satura 25,4xm (AL) (informazioni disponibili presso il Vostro fornitore abituale). ISTRUZIONI SPECIALI Lama di sega Disco carbone Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istru-...
Page 24
Prima della messa in funzione, legge- re attentamente l'istruzione d'uso e prendere confidenza con la macchina. Obbligo di mettere il casco antirumo- L'operatore deve portare protezioni appropriate. Tenere il campo di lavoro perfetta- mente in ordine, bene illuminate e senza rischio (umidità, prodotti per- icolosi nelle vicinanze).
Page 25
Il dado di serraggio del disco possie- de una filettatura sinistrorsa. Se la macchina è dotada di un moto- re freno non utilizzare il dado a ser- raggio rapido. Attenzione al senso di rotazione, indi- Essere sempre attenti. cato con una freccia su uno dei lati del disco.
Page 26
La macchina non funziona Avviamento difficile La pompa non parte Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla portata dei bambini Avere cura degli utensili Non fuoriesce liquido dalla pompa...
Page 27
In caso di deterioramento degli accessori o dell'intera macchina, questa verrà buttata secondo i meto- di prescritti dalla legislazione in vigo- Il costruttore declina ogni responsa- bilità derivante da un uso non corret- to, da qualsiasi, modifica, adattamen- to o motorizzazione diversi da quanto specificatamente previsto in origine dal costruttore stesso.
PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi- ciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de infor- mación y no de compromiso .
Page 29
Este anagrama certifica que la máqui- • Herramientasv : Discos Diamantados na cumple la normativa europea. al agua Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø interior 25,4 mm (AL) (Informaciones disponibles en su pro- veedor habitual). CONSIGNAS PARTICULARES Hoja de sierra Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable Disco carbo...
Page 30
Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la máquina. Es obligatorio el uso del caso antirui- dos. Llevar las protecciones pro- pias de su trabajo El campo de trabajo debe estar per- fectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningún riesgo o peligro.
Page 31
La tuerca de apriete del disco tiene un roscado con paso a la izquierda. Si la máquina va equipada con un motor de freno, no utilice la tuerca de sujeción rápida. Tener en cuenta el sentido de rota- Este siempre atento. ción, marcado por una flecha en una de sus caras.
Page 32
• La máquina no funciona Arranque difícil La bomba no funciona Guardar en un lugar seguro, fuera del alcance de los niños. Efectuar un mantenimiento cuidado- so de las herramientas. No sale liquido de la bomba...
Page 33
En caso de deterioro y de rotura de la máquina, ésta deberá ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislación vigente. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utili- zación inadaptada, modificación, adaptación o motorización no confor- me a la definición de origen prevista por el fabricante.
PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is checked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not consti- tute an undertaking.
This symbol indicates that the machine • Tools : Water lubricated diamond is in conformance with the applicable disc diameter 300 mm - diameter European directive. 350xmm (D)- bore 25.4 mm (AL). (Information from your usual sup- plier). SPECIAL INSTRUCTIONS Saw blade Carborundum The disc cutter is designed to provide safe and...
Page 36
Please read the instructions for use prior to operating the machine for the first time. The use of ear protection is mandatory. The operator must wear pro- tective clothing appropriate to the work he is doing. We recommend that this includes both eye and ear protection.
Page 37
The disc locking nut has a left-hand thread. If the machine is fitted with a brake motor, do not use the quick-tighte- ning nut. Always pay extreme care and atten- Take care about the direction of rota- tion to the preparation of the machine tion which is shown by an arrow on before starting up one of the faces.
Page 38
The machine does not work Difficult starting The pump does not start Store in a dry place, not accessible to children. Maintain the tools carefully. The pump does not pump water...
Page 39
In the event of deterioration and scrapping of the machine, the follo- wing items must be disposed of in accordance with the requirements of The manufacturer declines all respon- the legislation in force. sibility for loss or damage resulting from misuse or any modification, alte- ration or powering that does not conform to the manufacturer's original specifications.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen.
Page 41
Dieses Symbol bedeutet, daß die • W e r k z e u g b e s t ü c k u n g : Diamantscheiben zum Naßschneiden Ø Maschine den europäischen Richtlinien 300 mm - 350 mm (D)- Bohrung 25,4 entspricht.
Page 42
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerk- sam durch und machen Sie sich mit der Maschine vertraut. Gehörschutz tragen. Die Bedienungsperson muß geignete Arbeitsschütze tra- gen. Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er darf keine Gefahrensquelle aufwei- sen (keine Feuchtigkeit oder gefährli- chen Produkte in der Nähe).
Page 43
Achtung, Anzugsmutter Trennscheibe hat Linksgewinde. Sollte Maschine einem Verschiebeankermotor ausgestattet sein, darf die Schnellspannmutter nicht verwendet werden. Drehrichtungspfeil auf Schutzhaube Stets achtgeben. beachten. Auf Sauberkeit der Auflagefläche der Scheibe, Flansche Spannbereich achten. Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel und die Regelwerkzeuge entfernen. Spritzschutz während gesamten Arbeitsdauer nicht entfer-...
Page 44
Die Maschine funktioniert nicht Schwieriger Anlauf Kein Pumpstart An einen sicheren Ort für Kinder unzugänglich abstellen. Diamantwerkzeuge sorgsam lagern. Keine Förderwirkung...
Page 45
Bei Beschädigung und Bruch der Maschine hat die Entsorgung in Übe- reinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erfol- Der Hersteller haftet in keinem Fall gen. bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der hers- tellerseitigen Originalauslegung übe- reinstimmen.
Page 46
VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauw- keurig gecontroleerd wordt. Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend.
Page 47
Dit symbol betekent dat de machine • Gereedschap : Diamantschijven voor overeenstemt met de betreffende waterkoeling Ø 300 mm - 350xmm (D) Europese ritchtlijn. - Cilinderdoorsnede 25,4 mm (AL). (Inlichtingen bij uw normale leveran- cier). BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN Zaagblad De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige Carbide-schijf en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze vol- gens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch...
Page 48
Voor het in gebruik nemen van de machine, eerst aandachtig de hand- leiding lezen en uzelf vertrouwd maken met de machine. Het dragen van gehoorbescherming is verplicht. De operator moet aan het werk aangepaste bescher- mingsui-trusting dragen De werkruimte moet in orde zijn, goed verlicht en vrij van elk ongevalsrisico (geen vochtigheid of gevaarlijke pro- dukten in de nabijheid)
Page 49
De moer die de schijf vastklemt is voorzien van een linkse schroef- draad. Gebruik niet de snelle spanmoer wan- neer de machine is uitgerust met een remmotor . Let op de juiste draairichting die met een pijl is aangegeven op één van de Let altijd goed op zijkanten (draairichting op de rechter- zijkant van de beschermkast)
Page 50
De machine werkt niet De machine raakt moeilijk op gang De pomp start niet Bewaar de machine op een veilige plaats en houd ze buiten het bereik van kinderen Er komt geen vloeistof uit de pomp Onderhoud snijgereedschap zorgvuldig...
Page 51
Wanneer de machine definitief afge- dankt wordt, dienen de wettelijke modaliteiten nageleefd te worden bij het weggooien ervan. De fabrikant is niet aansprakelijk voor oneigenlijk gebruik, wijziging, aan- passing of motorisering anders dan oorspronkelijk door hem bepaald. Op de werkplek mag de geluidsdruk groter zijn dan 85 dB (A).
Page 52
PREFÁCIO DO MANUAL Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
Este símbolo significa que a máquina é • Ferramentas : Discos diamantados a conforme as normas europeias. água Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - Ø interior 24,5 (AL). Informações disponíveis no seu for- necedor habitual. INSTRUÇÕES ESPECIAIS Folha de Serra Disco Carbo Concebida para assegurar um serviço seguro e...
Page 54
Antes de a pôr a trabalhar, ler atenta- mente as instruções. É obrigatório o uso de protectores auriculares. O operador deve utilizar ves- tuário adequado ao tipo de trabalho que vai efectuar. Recomendamos o uso de óculos e capacete. O local de trabalho deve estar livre, bem iluminado e não deve apresentar nenhum riso ou perigo (sem água e sem produtos perigosos).
Page 55
A porca de aperto do disco tem rosca à esquerda. Se a máquina está equipada com um motor travão não utilizar a porca de aperto rápido. Ter em conta o sentido da rotação, Estar Sempre Atento assinalado por uma seta num dos lados do disco.
Page 56
Mau funcionamento do máquina Arranque dificil A bomba não funciona Guardar em local seguro, fora do Não saí água da bomba alcance das crianças. Efectuar uma manutenção cuidadosa das ferramentas.
Page 57
Em caso de deterioração e de rotura da máquina esta deverá ser eliminada de conformidade com as modali- dades prescritas pela legislação O fabricante não se responsabiliza vigente. por danos causados em caso de má utilização, modificação, adaptação ou motorização não adequada a defi- nição de origem prevista pelo fabri- cante.
FÖRORD TILL HANDBOKEN Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant. Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög liv- slängd. De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte som bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller för ska- dor som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen.
Symbolen visar att maskinen uppfyller • Verktyg: Diamantskivor för vatten- EU-direktivet. sågning Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - hål 25,4 mm (AL). (Upplysningar läm- nas av närmaste återförsäljare för Diamant Boart/Target) SÄRSKILDA ANVISNINGAR Sågblad Kapsågen är konstruerad för att ge en säker och Carbo-skiva tillförlitlig drift under de användningsförhållanden som framgår av denna bruksanvisning.
Page 60
Läs noga igenom bruksanvisningen och gör dig förtrogen med maskinen innan du tar den i bruk. Hjälm med hörselskydd måste bäras. Operatören måste använda för arbetet lämpad skydds- utrustning. Arbetsområdet måste vara iord- ningställt och väl upplyst och får inte innehålla några riskfaktorer (ingen fuktighet och inga farliga produkter i dess närhet).
Page 61
Skivans låsmutter är vänstergängad. Om maskinen är försedd med motor- broms får inte snabblåsningsmuttern användas. Observera rotationsriktningen, som Ständig uppmärksamhet krävs. anges med en pil på en av sidorna. Kontrollera att skivans stödytor, flän- sarna och spindeln är rena. Innan kapsågen tas i drift måste skift- nycklar och inställningsverktyg tas bort från underlaget och maskinen.
Page 62
• Maskinen fungerar inte • Startsvårigheter • Pumpen startar inte • Det kommer ingen vätska ur pumpen Förvara på säker plats, oåtkomligt för barn Vårda verktygen omsorgsfullt...
Page 63
Om maskinen har försämrats så mycket att den måste kasseras ska den omhändertas på det sätt som framgår av gällande lagstiftning. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av olämplig användning eller av att maskinen har förändrats, anpassats eller motoris- erats på...
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de Para ter direito à garantia, é indispenável enviar renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat antes do oitavo dia depois da compra, o certificado de garantie ci-joint, dûment complété.
Page 68
FR - Instructions d’origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali, ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais. www.husqvarnacp.com 1154134-20 2010-11-25 ´®z+V-J¶0>¨ ´®z+V-J¶0>¨...