Page 1
BOOR-SCHROEFMACHINE TALADRO ATORNILLADOR SIN CABLE DE CONEXION Two speed Variable speed DN 7DT DN 7DV DN 7DT Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Do not Use only original HITACHI replacement parts. dispose of the exhausted battery. Do not use power tools for applications other than Using an exhausted battery will damage the those specified in the Handling Instructions.
English SPECIFICATIONS POWER TOOL Model DN7DT DN7DV No-load speed (Low/High) 280/700/min. 0 – 280/0 – 700/min. Wood 15 mm Drilling Metal Steel: 10 mm, Aluminum: 10 mm Capacity Wood screw 5.1 mm (diameter) x 35 mm (length) Driving Tapping screw 4 mm (diameter) x 20 mm (length) Rechargeable battery (EB7) Ni-Cd battery, 7.2 V...
English 3. Minus Driver Bit PRIOR TO OPERATION Screw size 1. Mounting and dismounting of the bit. 0.8 mm 4 mm (1) Mounting the bit After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill 1 mm 5 – 6 mm chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front).
40°C and out of reach of children. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of reserch and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. This appliance is produced to conform to the require- ments of B.
Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nach- Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, prüfen ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden die nicht im HITACHI-Katalog oder in der sind. Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn Risiko von Verletzungen.
Deutsch rie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwer- dringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche fen. Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Auflader. Schlägen führen oder den Auflader beschadigen. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät ein- TECHNISCHE DATEN ELEKTRO-WERKZEUG...
Page 11
Deutsch 3. Minusschrauber ACHTUNG Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, Schraubengröße usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht auf- 0,8 mm 4 mm leuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst 1 mm 5 – 6 mm abkühlen lassen, und danach laden.
Page 12
WINDIGKEIT ANMERKUNG Wenn Durch- Wenn Durch- Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung- Holz schnitt über 13 schnitt 13 mm sprogramms von HITACHI sind Änderungen der hierin oder weniger Bohren gemachten technischen Angaben vorbehalten. Eine Bohrspitze Metall — für Stahlbearbei- tung verwenden Die Geräusche unserer Elektrowerkzeuge werden nach...
Page 13
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le spécifié pour éviter les dangers. trou de raccord de la batterie rechargeable. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable d’origine. et le chargeur.
Français Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond, L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera vérifiez s’il n’y a pas présence de cordons élec- le chargeur. triques enfouis, etc. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro Apportez la batterie au magasin où vous l’avez duits inflammables dans les fentes d’aération du achetée dès que la durée de vie de post-charge chargeur, cela provoquera un choc électrique ou...
Français 3. Mèche-Visseuse ordinaire ATTENTION Si la batterie est échauffée à cause de l‘exposition Dimension de vis directe au soleil, etc. juste apres le fonctionne- 0,8 mm 4 mm ment, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s‘allume pas. 1 mm 5 –...
Page 16
NOTE GRANDE UTILISATION PETITE VITESSE VITESSE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spéciications peuvent faire Quand diamétre Quand diamètre Bois plus de 13 mm 13 mm ou moins l’objet de modifications sans avis préalable.
Page 17
Può d’altro tipo. quindi causare bruciature o danni alla batteria. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o per impieghi diversi da quelli specificati nelle istru- zioni per l’uso.
Italiano Usando una batteria scarica, il caricatore può venir Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle danneggiato. fessure di ventilazione, si possono causare facil- Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ven- mente delle scosse electtriche, o si può danneg- tilazione del caricatore. giare il caricatore.
Page 19
Italiano 3. Cacciavite a lama 3. Staccare il caricatore dalla presa AC. 4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria. Misura della vite A ricarica avvenuta, chiudere la copertina del 0,8 mm 4 mm caricatore. 1 mm 5 – 6 mm PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1.
Page 20
Italiano 5. Cambiare la velocità a seconda del tipo di lavoro. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo Tabella 1 della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva BASSA ALTA VELOCITA VELOCITA comunicaizione.
Het gebruik van een uitgeputte accu zal de ven zijn. acculader beschadigen. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openin- dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI gen van de acculader. katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel.
Nederlands Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de acculader wordt gesto- ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model DN7DT DN7DV Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 280/700/min. 0 – 280/0 – 700/min. Boren Hout 15 mm...
Nederlands 3. Min-drijfboor 3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt. 4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen Schroefmaat van de accu. Sluit hierna de afsluitkap van de oplader. 0,8 mm 4 mm 1 mm 5 – 6 mm VOOR HET GEBRUIK 1.
Nederlands 5. Verander de snelheid, afhankelijk van het gebruik AANTEKENING Op grond van het voortdurende research en ont wikke- Tabel 1 lingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van GEBRUIK LAGE SNELHEID HOGE SNELHEID de hierin genoemde technische opgaven voorbehou- den. Wanneer de...
Page 25
El uso de cualquier recambio o accesorio que no firmar si está en buenas condiciones el cable de venga recomendado en el manual de instruccio- alimentación y demás piezas relacionadas. nes o catálogo HITACHI puede suponer el dete- rioro de la máquina.
Español Llevar la batería al sitio de compra original en el No insertar objetos en las ranuras de ventilación caso de que la duración de la batería recargable del cargador. sea reducida al usarse. No tirar la batería descar- La inserción de objetos metálicos o inflamables gada.
Page 27
Español 3. Destornillador en menos (-) PRECAUCION Si se calienta la batería debido a la luz directa Tamaño del tornillo del sol etc, justo antes la operación, la lámpara 0,8 mm 4 mm piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continua- 1 mm 5 –...
Debido al programa continuo de investigación y desa- Taladra- superior a 13 mm 13 mm o menos rrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas Utilizar una broca Metal — a cambio sin previo aviso. para acero...
Page 30
*Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. * Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Y.